DICTIONARY UNDER CONSTRUCTION

Seven languages for Florentine heritage

The Florentine Cultural Heritage Multilingual Dictionary is based on the lexical analysis of the main works describing Florentine heritage since the Renaissance in the various languages included in the LBC project of the University of Florence.

The Dictionary

The Florentine Cultural Heritage Multilingual Dictionary is based on the lexical analysis of the main works describing Florentine heritage since the Renaissance in the various languages included in the LBC project of the University of Florence.

How does the dictionary work?

The LBC dictionary is consultable as a monolingual or bi-lingual Chinese, French, English, Portogues, Russian, Spanish or German dictionary
The reference language is Italian, the target languages are Chinese, French, English, Portogues, Russian, Spanish and German.

Monolingual dictionaries

The monolingual dictionary allows to verify the meaning of a word, its pronunciation, its most frequent collocations etc…

Translations

The choice of a target language allows to consult the translation of words and their collocates as well as notes on the translation (“bilingual analysis”) when the translation results fuzzy.

Quotations

Author quotations are assessable from the monolingual dictionary. Bilingual quotations are instead edited and published by LBC on its website, in the bilingual dictionary.

Other analytical instruments

In addition to its dictionary, LBC includes: concordances (the most frequent collocates of the words analysed across the corpora), parallel corpora (research of corresponding quotations translated from Italian into the other languages of the project), etymology (etymology of the lemmas in the dictionary), the Vasarian encyclopaedia (historical information on places, buildings, monuments etc., described in Vasari’s works included in the LBC corpus), all useful analytical instruments for specialists, young researchers, students or those interested in linguistics and translations.